Kącik Złamanych Piór - Forum literackie

Forum Kącik Złamanych Piór Strona Główna
 

 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy   Rejestracja  Profil   

Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

 
Książki, które warto przetłumaczyć na język polski


 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Kącik Złamanych Piór Strona Główna -> Szafa Moli
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość

Hermi
Pawie Pióro


Dołączył: 27 Lis 2012
Posty: 270
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Między Niebem a Piekłem
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 5:10, 01 Maj 2013    Temat postu: Książki, które warto przetłumaczyć na język polski

Które książki powinny być według Was przetłumaczone na nasz język? 

Wszystkie książki Siergieja Sadowa. W Polsce wydana jest tylko pierwsza księga „Rycerza Zakonu” i „Rzecz o zbłąkanej duszy”. A to stanowczo za mało. Autor ma kilka innych zakończonych powieści i opowiadań.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora

Hien
Różowy Dyktator Hieni


Dołączył: 23 Lut 2008
Posty: 1826
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 7 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: baszta przy wejściu do Piekła. Za bramą, pierwsza na lewo.
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 10:22, 01 Maj 2013    Temat postu:

Literatura fińska, niezależnie od jej nędznego poziomu i koszmarnej nudy, jaka od niej wieje, bo drugi rok nie ma co czytać na zajęciach z literatury xD sporo tego winno też zostać ponownie przetłumaczone ze względu na koszmarnej jakości tłumaczenia pewnej pani albo dekapitujące wręcz błędy w tłumaczeniach, przewijające się na wszystkie strony. Na przykład uparte tłumaczenie sałatki rosolli na rosół, nawet jeśli w zdaniu jak byk stoi, że to sałatka.
Chętnie byśmy też przeczytali Верные враги Olgi Gromyko po polsku, bo tej autorki jest tylko kilka opowiadań i cykl Wolhy Rednej, a to podobno o wiele lepsze jest.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora

Lill
Autokrata Pomniejszy


Dołączył: 04 Sie 2006
Posty: 813
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 6 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: moja jedyna i ukochana Wieś
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Śro 14:36, 01 Maj 2013    Temat postu:

Zdecydowanie kryminały Tatiany Ustinowej. Stoją prawie że na tym samym poziomie, co Marinina, o klasę wyżej od Doncowej i Polakowej i naprawdę nie pojmuję, dlaczego ich się w Polsce nie wydaje.
Poza tym cykl Krlezy o Glembajach, bo polskiego wydania nikt nigdy na oczy nie widział, a podobno to najlepsze jego dzieło.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora

Pierre de Ronsard
Moderator z ludzką twarzą


Dołączył: 11 Sie 2009
Posty: 752
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 5 razy
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Skarbonka
Płeć: Mężczyzna

PostWysłany: Śro 15:12, 01 Maj 2013    Temat postu:

Anne Hébert. Do tej pory przetłumaczono utwór Kamouraska (Kamouraska. Miłość i zbrodnia). Idiotycznie dodany podtytuł, ale mniejsza o to. Tłumaczono także kilka jej wierszy w antologii poezji quebeckiej. Należałoby przetłumaczyć, według mnie, Fous de Bassan, o której gdzieś tu wspominałem. Zdecydowanie. Do tego można się pokusić o przetłumaczenie powieści Kateba Yacine pt. Nedjma. Polska, jako kraj miłujący wolność, powinna brać przykład z walczącej Algierii.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Kącik Złamanych Piór Strona Główna -> Szafa Moli Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
 
 


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

 
Regulamin